TRADUCTION DU POEME GHURABA
4 participants
Page 1 sur 1
TRADUCTION DU POEME GHURABA
l'étrangers n'est pas celui qui a quitté sa maison et sa famille.
mais c'est plutôt celui qui travail pendant que les gens autour de lui jouent.
celui qui se réveil alors que les gens autour de lui dorment.
celui qui prend la route du bien alors que les gens restent dans l'ombres.
étrangers....
étrangers.on n'incline les fronts que pour Allah.
étrangers.on a choisit ceci comme devise de la vie.
si vous demandez des nouvelles de nous, alors nous ne nous inquiétons pas de tyrans.
nous sommes les soldats d'Allah pour toujour, notre chemin est un chemin réservé
étrangers....
nous ne nous inquiétons pas des chaines, et nous continuerons éternellement.
laissez-nous donc faire le jihad, et la bataille, et le combat à nouveau.
étrangers , ainsi sont les libres dans le monde asservi.
étrangers....
combien de fois nous nous sommes rappelés un moment ou nous étions heureux.
avec le livre d'Allah que nous récitions matin et soir.
étrangers....
LE PROPHETE SWS A DIT:"certe,l'islam a débuté comme une affaire étrange et elle redevienda étrange faîte donc la bonne annonce aux étrangers!!"
voila le site pour voire la vidéo en arabe c'est magnifique
https://www.dailymotion.com/soeur-f-eillah/video/x5oa7h_traduction-du-poeme-ghuraba_music
mais c'est plutôt celui qui travail pendant que les gens autour de lui jouent.
celui qui se réveil alors que les gens autour de lui dorment.
celui qui prend la route du bien alors que les gens restent dans l'ombres.
étrangers....
étrangers.on n'incline les fronts que pour Allah.
étrangers.on a choisit ceci comme devise de la vie.
si vous demandez des nouvelles de nous, alors nous ne nous inquiétons pas de tyrans.
nous sommes les soldats d'Allah pour toujour, notre chemin est un chemin réservé
étrangers....
nous ne nous inquiétons pas des chaines, et nous continuerons éternellement.
laissez-nous donc faire le jihad, et la bataille, et le combat à nouveau.
étrangers , ainsi sont les libres dans le monde asservi.
étrangers....
combien de fois nous nous sommes rappelés un moment ou nous étions heureux.
avec le livre d'Allah que nous récitions matin et soir.
étrangers....
LE PROPHETE SWS A DIT:"certe,l'islam a débuté comme une affaire étrange et elle redevienda étrange faîte donc la bonne annonce aux étrangers!!"
voila le site pour voire la vidéo en arabe c'est magnifique
https://www.dailymotion.com/soeur-f-eillah/video/x5oa7h_traduction-du-poeme-ghuraba_music
soeur-fillah- membre actif
-
Nombre de messages : 489
Age : 34
Emploi/loisirs : religion
Date d'inscription : 26/05/2008
Re: TRADUCTION DU POEME GHURABA
tres profond et tres touchant okhti barak allahou fik pour ce partage instructif
ridhabond- ami
-
Nombre de messages : 1663
Age : 47
Localisation : el kolha ardh allah
Emploi/loisirs : khedmat il islam
Date d'inscription : 24/05/2008
Re: TRADUCTION DU POEME GHURABA
abdou a écrit:merci sœur j'ai bien aimer cette poème ..
mais dommage tu peux pas voir la vidéo c'est encore plus beau je l'envoie ci tu veux
soeur-fillah- membre actif
-
Nombre de messages : 489
Age : 34
Emploi/loisirs : religion
Date d'inscription : 26/05/2008
Re: TRADUCTION DU POEME GHURABA
Salam aalikoume très jolie poème baraka allah fike okhty voici la vidéo je lé télécharger de dailymotion et je l'es mit sur un autre site
PS il marche avec VLC média player
Par ICI
PS il marche avec VLC média player
Par ICI
Re: TRADUCTION DU POEME GHURABA
baraka allah o fik akhy comme ca marche pas dailymoton en tunisie c'est bien ce que ta faitpoilu a écrit:Salam aalikoume très jolie poème baraka allah fike okhty voici la vidéo je lé télécharger de dailymotion et je l'es mit sur un autre site
PS il marche avec VLC média player
Par ICI
soeur-fillah- membre actif
-
Nombre de messages : 489
Age : 34
Emploi/loisirs : religion
Date d'inscription : 26/05/2008
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum